メロンは夏の象徴的なフルーツとして、冷やして食べるとその美味しさに誰もが魅了されます。
一般的にはカタカナで「メロン」と表記されますが、漢字でも書くことができるんです。
この記事では、メロンの漢字表記とその由来について詳しく解説します。
ぜひ楽しみにしてください!
メロンの漢字表記とは?
メロンを表す漢字はいくつかありますが、特によく知られているのは次の二つです
・真桑瓜
「甜瓜」は「てんか」と読むことがあり、「真桑瓜」は通常「まくわうり」と呼ばれます。
パソコンで「まくわうり」と入力して漢字に変換すると、「甜瓜」が表示されることがありますが、
「甜瓜」を「まくわうり」と読むことは一般的ではありません。
また、「甜瓜」に似た漢字「舐瓜」もありますが、主要な辞書には記載されていません。
「甜」と「舐」はそれぞれ「甘い」と「舐める」という異なる意味を持っています。
メロンには西洋系と東洋系があり、それぞれに独自の歴史がありますが、
皮が網目模様かどうかにかかわらず、私たちは一般にこれを単に「メロン」として楽しんでいます。
「てんか」という読み方を調べましたが、この読みが登録されている辞書は見つかりませんでした。
次のセクションでは、これらの漢字の起源についてさらに詳しく説明します。
メロンの漢字表記とその背景
メロンを漢字で表記する際、主に「甜瓜」と「真桑瓜」の二つの表記があります。
それぞれの詳細を見てみましょう。
① 「甜瓜」の由来
「甜瓜」(てんか)という漢字は、中国が起源です。中国ではメロンを「甜瓜」と表記します。
メロンの原産地はアフリカや中近東、インドであり、これらの地域から西方に広がった品種が
「メロン」として、東方に広がった品種が「瓜」として認識されるようになりました。
この結果、「西洋系」と「東洋系」のカテゴリが生まれ、
「甜瓜」は東洋系のメロンを指す甘さを象徴する漢字として選ばれました。
また、西から来た瓜を「西瓜」(スイカ)、
南から来た瓜を「南瓜」(カボチャ)とする日本の分類と類似しています。
日本では「メロン」という言葉は、「甜瓜」に由来し、主に東洋系のメロンとして普及しました。
西洋系のメロンが日本で普及し始めたのは明治時代からです。
② 「真桑瓜」の起源
「真桑瓜」(まくわうり)という漢字は、岐阜県の真桑村(現本巣市)が名産地だったことから名付けられました。
元々はこの地域で「甜瓜」として栽培されていましたが、
大正時代に西洋系のマスクメロンなどが普及し、東洋系と西洋系のメロンを区別する必要が生じたため、
古くからの東洋系メロンを「真桑瓜」と呼ぶようになりました。
一方、新しい西洋系の品種は「甜瓜」として区別されるようになりました。
これにより、「真桑瓜」の名前は比較的新しいものとなります。
この説明から、メロンの東洋系と西洋系の品種がどのように区別され、
現代に至るまでの歴史的な変遷を理解することができます。
また、「甜瓜」はもともと東洋系であったが、
時間が経過するにつれて西洋系にも使用されるようになったという背景があります。
まとめ:メロンの漢字表記とその由来
この記事では、メロンの漢字表記とそれぞれの由来について詳しく説明しました。
メロンは、「甜瓜」と「真桑瓜」の二つの漢字で表されます。
「甜瓜」は中国語に由来する表記で、中国の言語文化の影響を受けて使われるようになりました。
また、「真桑瓜」は岐阜県の真桑村が名産地であることから名づけられました。
メロンには、西洋系と東洋系の区分がありますが、どの漢字表記を用いても間違いではありません。